برای اطلاع رسانی شهرآرانیوزمهدی باربودی اظهار داشت: گروه واژه گزینی فرهنگ زبان و ادب فارسی علاوه بر کارگروه واژه های عمومی، حدود شصت کارگروه ویژه در بخش های تخصصی را شامل می شود. وظیفه اعضای این کارگروه که همگی از پژوهشگران واجد شرایط گروه واژه گزینی هستند، جمع آوری و اولویت بندی کلمات رایج از زبان بومی با رصد مستمر رسانه ها، مطبوعات، تبلیغات محیطی و فضای مجازی و انتخاب یا ایجاد آن است. . معادل فارسی برای آنها. پس از تصویب معادل در این کارگروه، واژه های پیشنهادی در هیأت انتخاب واژه – شامل جمعی از معلمان زبان و ادبیات فارسی، زبان شناسی، زبان های باستانی و نویسندگان و مترجمان سطح اول و از جمله استاد هوشنگ است. مرادی کرمانی، دکتر قطب الدین صدیقی و دکتر ژاله آموزگار تاکید کردند که پس از بحث و بررسی و رای گیری در شورا پیشنهاد و تصویب خواهد شد.
وی درباره این کلمه توضیح داد که «هفتک» در مقابل کلمه «غنا» به عنوان یک کلمه کلی در کارگروه گروه واژههای گزینش فرهنگستان مطرح و در جلسهای به همراه چند واژه دیگر در کلمه به تصویب رسید. شورای انتخابات کلمه ای است که از اسم «هفت» و پسوند «اک» ساخته شده است. اشتقاق یکی از تکنیک های انتخاب کلمه است که در آن از پسوند و پیشوند برای تشکیل کلمات استفاده می کنیم.
باربودی در ادامه درباره پسوند «اک» گفت: این پسوند در زبان فارسی کاربردهای مختلفی دارد. گاهی به معنای کم کردن است، مثلاً برای «کابین» معادل «اتاق» به معنای اتاق کوچک ایجاد کردهایم. استفاده دیگر از پسوند «اق» مشابه است، مثلاً در کلمه «پیاندک» پسوند «اق» نشان دهنده تشابه است و به معنای کوچکی به کار نمی رود. «هفتک» نیز کارکردی مشابه دارد و معنای مشابهی می دهد. بر اساس شکل ظاهری «تیک» که شبیه عدد هفت است، معادل «هفته» را ایجاد کردیم.
دبیر کارگروه کل واژه گزینی فرهنگ زبان و ادبیات فارسی در پاسخ به انتقاد از تاخیر در همسان سازی فرهنگ، به روند واژه گزینی و اولویت بندی اشاره کرد و گفت: ویژگی یک کلمه مشترک کلمه این است که وارد زبان عموم شده است. کلمات عمدتاً عمومی یک رشته خاص (مثل کامپیوتر و فناوری اطلاعات یا ورزش یا گردشگری و …) پس از مدتی و به دلایلی در زبان عموم مردم رایج می شود. تلاش ما در تیم واژه گزینی این است که یک کلمه خارجی را در کنار محبوبیت و محبوبیت آن در بین مردم شناسایی کنیم و پس از بررسی های لازم که البته زمان بر است، ترجمه ای سنجیده و مناسب ارائه دهیم. برای آن برابر است.
باربودی افزود: برای «نوموفوبیا» که کلمه سال آکسفورد شد، قبل از رایج شدن، معادل «ناشنوا» را ایجاد کردیم. چون تصور و پیش بینی می کردیم که این کلمه به دلیل اینکه مربوط به فضای مجازی است، به سرعت رواج پیدا کند. البته این اصطلاح هنوز فاش نشده است. از سوی دیگر واژه های بیگانه ای هستند که مدتی است در زبان فارسی مورد استفاده قرار می گیرند، اما بر اساس اولویت هایی که داریم سعی می کنیم این واژه ها را جمع آوری کنیم و برای آنها معادل فارسی بسازیم.
وی خاطرنشان کرد: در مورد واژگانی که از حوزه تخصصی به حوزه عمومی راه پیدا کرده است، باید در کنار جست و جو و بحث در گروه، از اساتید و کارشناسان سایر کارگروه ها راهنمایی گرفته و نظر آنها را جلب کرد.
مهدی باربودی با بیان اینکه فرهنگستان و گروه واژه گزینی به نظرسنجی عمومی یا پیشنهاد حرف مردم فکر کرده اند، گفت: فرهنگستان از این موضوع اطلاعی ندارد. مردم می توانند نظرات خود را بیان کنند. حتی اگر مردم لغت بهتری را پیشنهاد کنند، این پیشنهادات را در کارگاه بررسی می کنیم و اگر از نظر ساختار زبان فارسی درست باشد و مفهوم آن را برساند، ممکن است از آن کلمات استفاده شود. ترجیح و انتخاب.
وی در پایان یادآور شد: تمامی لغات مصوب در گروه تخصصی و عمومی واژگانی 3 سال سابقه و قابل تغییر می باشد.
منبع: ایسنا
مطالب مرتبط
بعد از زمستان، تابستان هم میرسد!
تصادف شدید میثم ابراهیمی پس از کنسرتش در اصفهان + جزئیات و عکس
نتیجه بازی فرشآرای مشهد و کلینیک ایرانیان قم در لیگ برتر فوتسال (۲۰ دی ۱۴۰۳) | زور قعرنشینان بهم نرسید